| Isländisch » Nur in dieser Sprache suchen
| Deutsch » Nur in dieser Sprache suchen
| |
– | |
| Ég hafði vænst meira af rithöfundnum. | Von dem Autor habe ich mir mehr versprochen. | |
| Héðan get ég séð yfir allan salinn. | Von hier aus kann ich den ganzen Saal einsehen. | |
| Úrvinda af þreytu hjúfraði ég mig upp að honum og reyndi að sofna. | Von Müdigkeit überwältigt, kuschelte ich mich an ihn und versuchte einzuschlafen. | |
| Af skáldsögunum hans líkar mér þessi best. | Von seinen Romanen mag ich diesen am meisten. | |
| Fyrir kaupin langar mig aðeins að ráðfæra mig við konuna mína. | Vor dem Kauf möchte ich mich noch mit meiner Frau beratschlagen. | |
| Meðan ég tek til í íbúðinni, hlusta ég gjarna á tónlist. | Während ich die Wohnung aufräume, höre ich gerne Musik. | |
| Hvenær get ég helst náð í þig á skrifstofunni? | Wann kann ich Sie im Büro am besten erreichen? | |
| Biddu andartak, ég kem strax. | Warte einen Moment, ich komme gleich. | |
| Bíddu aðeins, ég er alveg að verða búinn! | Warte mal, ich bin gleich fertig! | |
| Bíddu, ég þarf fyrst að ræsa tölvuna. | Warte, ich muss erst den PC hochfahren. | |
| Hvað má ég bjóða þér? | Was darf ich dir anbieten? | |
| Ég get tekið heils hugar undir það sem þú segir. | Was du sagst, kann ich voll und ganz unterschreiben. | |
| Þetta er frábær kíkir - má ég horfa í gegnum hann? | Was für ein tolles Fernglas ‒ darf ich mal durchschauen? | |
| Hvað hefði ég átt að gera? | Was hätte ich tun sollen? | |
| Það sem ég sakna hjá ungu fólki er kurteisi. | Was ich an den jungen Menschen vermisse, ist Höflichkeit. | |
| Það sem ég sagði, stendur. | Was ich gesagt habe, gilt. | |
| Það sem ég vildi sagt hafa, ... | Was ich noch sagen wollte, ... | |
| Hvað get ég gert fyrir þig? | Was kann ich für dich tun? | |
| Hvað mig snertir, þá er ég afar ánægður. | Was mich betrifft, so bin ich ganz zufrieden. | |
| Hvað á ég til bragðs að taka? | Was soll ich nur tun? | |
| Í hvaða skyrtu á ég að fara? | Welches Hemd soll ich anziehen? | |
| Þeim sem ég get hjálpað, hjálpa ég gjarnan. | Wem ich helfen kann, dem helfe ich gerne. | |
| Ef þetta heldur svona áfram verð ég að veita syni okkar tiltal! | Wenn das so weitergeht, muss ich mir unseren Sohn einmal vorknöpfen! | |
| Ef þú kemur með bollann þinn, gef ég þér aðeins meira te. | Wenn du deine Tasse herhältst, gebe ich dir noch etwas Tee. | |
| Ef þú hjálpar mér get ég leyst verkefnið. | Wenn du mir hilfst, kann ich die Aufgabe lösen. | |
| Ef þú ferð ekki, fer ég ekki heldur! | Wenn du nicht hingehst, gehe ich auch nicht! | |
| Ef þú kemst ekki, kem ég með gögnin til þín. | Wenn du nicht kommen kannst, werde ich dir die Unterlagen hinbringen. | |
| Ef þú hættir ekki strax, gef ég þér einn á 'ann. | Wenn du nicht sofort aufhörst, kleb' ich dir eine. | |
| Ef þú kemur upp um okkur, gerum við út af við þig! | Wenn du uns verrätst, mach ich dich fertig! | |
| Ef hann kemur ekki fljótlega fer ég ein / einn í bíó. | Wenn er nicht bald kommt, gehe ich allein ins Kino. | |
| Ef þetta batnar ekki, þá fer ég. | Wenn es nicht besser wird, dann gehe ich. | |
| Þegar ég hugsa almennilega út í það, þá vil ég alls ekki koma með! | Wenn ich (es mir) richtig überlege, will ich gar nicht mitkommen! | |
| Ef ég borga allar mínar skuldir á ég enga peninga eftir. | Wenn ich alle meine Schulden bezahle, stehe ich ohne Geld da. | |
| Ef ég hefði vitað það, þá hefði ég beðið. | Wenn ich das nur gewusst hätte, dann hätte ich gewartet. | |
| Þegar ég á prófið að baki verður fagnað. | Wenn ich die Prüfung hinter mir habe, wird gefeiert. | |
| Ef ég bara yrði ekki að vinna svona mikið! | Wenn ich doch nicht so viel arbeiten müsste! | |
| Ef ég væri þú mundi ég fara heim og hvíla mig almennilega. | Wenn ich du wäre, ginge ich nach Hause und würde mich einmal richtig ausruhen. | |
| Ef ég stytti aðeins þarf ég ekki svona mikið pláss. | Wenn ich ein wenig raffe, brauche ich nicht so viel Platz. | |
| Þegar ég vil læra, loka ég mig helst af. | Wenn ich lernen möchte, schotte ich mich am liebsten ab. | |
| Þegar ég stend á tánum, get ég horft yfir þann sem stendur fyrir framan mig. | Wenn ich mich auf die Zehenspitzen stelle, kann ich über meinen Vordermann hinwegsehen. | |
| Ef mig misminnir ekki ... | Wenn ich mich nicht irre ... | |
| Ef ég hef ekki rangt fyrir mér ... | Wenn ich mich nicht irre ... | |
| Mig minnir að tíminn byrji klukkan níu. | Wenn ich mich nicht irre, beginnt die Stunde um neun Uhr. | |
| Ef mér skjátlast ekki ... | Wenn ich mich nicht täusche ... | |
| Ef mér skjátlast ekki, þá situr faðir þinn þarna fremst. | Wenn ich mich nicht täusche, sitzt da vorn dein Vater. | |
| Ef mig misminnir ekki gerðist þetta í lok október. | Wenn ich mich recht erinnere, passierte es Ende Oktober. | |
| Ef ég teygi mig, get ég rétt svo náð upp í herbergisloftið. | Wenn ich mich strecke, kann ich die Zimmerdecke gerade noch erreichen. | |
| Ef ég teygi mig þá rétt næ ég upp með hendinni. | Wenn ich mich strecke, reiche ich mit der Hand gerade bis oben hin. | |
| Þegar ég er búinn að vinna, fer ég í sund. | Wenn ich mit der Arbeit fertig bin, gehe ich zum Schwimmen. | |
| Ef ég bara vissi, hvenær hann kemur. | Wenn ich nur wüsste, wann er kommt. | |