|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Þýsk-íslensk orðabók

Deutsch-Isländisch-Übersetzung für: denn Sachen
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

Wörterbuch Isländisch Deutsch: denn Sachen

Übersetzung 1 - 72 von 72

IsländischDeutsch
Keine komplette Übereinstimmung gefunden.» Fehlende Übersetzung melden
Teilweise Übereinstimmung
dót {hv}Sachen {pl}
góss {hv} [gamalt]Sachen {pl}
munir {kv.ft}Sachen {pl}
föt {hv.ft}Sachen {pl} [ugs.]
pakka saman föggum sínumseine Sachen packen
taka saman föggur sínarseine Sachen packen
koma máluman Sachen beteiligt sein
vera ekki með neitt hálfkákkeine halben Sachen machen
Þessir hlutir þurfa fara í póst.Diese Sachen müssen zur Post.
Hún gengur ekki í ódýrum fatnaði.Sie trägt keine billigen Sachen.
Þú getur sett dótið þitt niður hér.Du kannst deine Sachen hier herstellen.
brjóstbirta {kv}scharfe Sachen {pl} [ugs.] [Getränke mit hohem Alkoholgehalt]
sterkt áfengi {hv}scharfe Sachen {pl} [ugs.] [Getränke mit hohem Alkoholgehalt]
Þú verður fara strax úr blautu fötunum.Du musst die nassen Sachen sofort ausziehen.
á 255 km hraða {adv}mit 255 Sachen [ugs.] [255 km/h schnell]
Hefurðu komist því hvar hann keypti hlutina?Hast du herausbekommen, wo er die Sachen gekauft hat?
Ég finn ekkert lengur í dótinu mínu.Ich finde mich in meinen Sachen nicht mehr zurecht.
Hann sættir sig ekki við neitt hálfkák og vill öll verk séu vel unnin.Er akzeptiert keine halben Sachen und verlangt, dass die Arbeit gut gemacht wird.
af því {conj}denn
heldur en {conj}denn
vegna þess {conj}denn
því {conj}denn
auk þess heldurgeschweige denn
auk heldur ...geschweige denn ...
Eftir skólann kastaði hann dótinu sínu bara frá sér og fór til kærustunnar sinnar.Nach der Schule hat er nur seine Sachen hingehauen und ist zu seiner Freundin gegangen.
en nokkru sinni (áður) {conj}denn je (zuvor)
ekki nema {conj}es sei denn
nema {conj}es sei denn
nema því aðeins {adv}es sei denn
Ja hérna! Allt er til!Na sowas! Sachen gibt's, die gibt's gar nicht!
Hvað er eiginlega þér?Was fehlt dir denn?
Hvað er honum?Was hat er denn?
Komstu svo ekki með neinn með þér?Hast du denn niemanden mitgebracht?
Hvað er í gangi?Was ist denn hier los?
Hvað gengur hér á?Was ist denn hier los?
Hvað er svona fyndið?Was ist denn so lustig?
Hvað er frétta af konunni þinni?Was macht denn deine Frau?
Hvaðan kemur þessi fýla?Was mieft denn hier so?
Hvernig skyldi þetta virka?Wie sollte das denn funktionieren?
orðtak hvað þá (heldur) [svo  ekki talað um]geschweige denn [ganz zu schweigen von]
Varstu alls ekkert hræddur?Hattest du denn gar keine Angst?
Þarf það endilega vera í dag?Muss es denn ausgerechnet heute sein?
Hvað ertu gera?Na, was treibst du denn so?
Hún er fallegri í dag en nokkru sinni.Sie ist heute schöner denn je.
Hvað er hlaupið í þig?Was ist denn in dich gefahren?
Hvers konar fíflalæti eru þetta?Was sind denn das für Faxen?
Hvað í andskotanum er þetta?Was zum Teufel ist das denn?
Hvar varstu eiginlega?Wo hast du denn gesteckt? [ugs.]
Hvernig brotnaði vasinn?Wobei ist die Vase denn entzweigegangen?
Hvenær leggur þessi lest eiginlega af stað?Wann fährt denn dieser Zug endlich los?
Hvað varstu gera af þér?Was hast du denn da wieder verbrochen!
Hvað er þér?Was ist denn mit dir los? [ugs.]
Hver hefur sóðað svona út borðdúkinn?Wer hat denn die Tischdecke so verdreckt?
Hvað varð af bíllyklunum mínum?Wo sind denn bloß meine Autoschlüssel hingekommen?
Hvað varð eiginlega af honum?Wo steckt er denn bloß wieder? [ugs.]
Þarftu endilega fara í bíó í hverri viku?Musst du denn jede Woche ins Kino rennen?
Þarftu alltaf beygja þig fyrir honum?Musst du dich denn immer vor ihm erniedrigen?
Af hverju ertu svona alvörugefinn á svipinn?Warum machst du denn so ein ernstes Gesicht?
Hvaða bommertu er hann aftur búinn gera?Was hat er denn da schon wieder fabriziert?
Hvernig umgengst þú móður þína?Wie gehst du denn mit deiner Mutter um?
Við gátum ekki komið af því við vorum með gesti.Wir konnten nicht kommen, denn wir hatten Besuch.
bibl. Sælla er gefa en þiggja.Geben ist seliger denn Nehmen. [Apg. 20,35; Luther 1545]
Þú kemur eins og kallaður, því ég þarf á hjálp þinni halda.Dein Besuch kommt mir sehr gelegen, denn ich brauche deine Hilfe.
Ég hef lítinn tíma því ég er bara á leið hérna um.Ich habe wenig Zeit, denn ich bin nur auf der Durchreise.
Ég verð ekki búinn á réttum tíma nema því aðeins einhver hjálpi mér.Ich werde nicht rechtzeitig fertig, es sei denn, jemand hilft mir.
Hvar endum við þegar hver gerir það sem honum sýnist?Wo kommen wir denn hin, wenn jeder tut, was er will?
Þú ættir vera löngu búinn. Á hverju strandar?Du solltest doch schon längst fertig sein. Woran hängt es denn noch?
Hvað er þér? Þessi leti á alls ekki við þig!Was ist denn mit dir? Diese Faulheit passt gar nicht zu dir!
málshát. Kveldu aldrei dýr gamni þínu, því það upplifir sársauka eins og þú.Quäle nie ein Tier zum Scherz, denn es fühlt wie du den Schmerz.
Við gengum aftur inn í húsið því á veröndinni var orðið svalt.Wir gingen wieder ins Haus, denn auf der Terrasse war es kühl geworden.
trúarbr. Því þitt er ríkið, mátturinn og dýrðin eilífu.Denn Dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit. [Vaterunser]
Hvar finnur þú til? Ég finn til í bakinu.Wo zieht's denn bei dir? Bei mir zieht es im Rücken.
 
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://deis.dict.cc/?s=denn+Sachen
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.027 Sek.

 

Übersetzungen eintragen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Isländisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Um Missbrauch zu verhindern, wirst du nach dem Absenden
gebeten, dich einzuloggen oder deine E-Mail-Adresse anzugeben.
more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Isländisch-Wörterbuch (þýsk-íslensk orðabók) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung