| Isländisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| hægt {adv} | möglich | |
| hugsanlegur {adj} | möglich | |
| mögulegur {adj} | möglich | |
| ef auðið er {adv} | falls möglich | |
| ókleift {adj} | nicht möglich | |
| illmögulegur {adj} | schwer möglich | |
| ef hægt er {adv} | wenn möglich | |
| þegar færi gefst {adv} | wenn möglich | |
| af fremsta megni {adv} | soviel wie möglich | |
| Það er vel mögulegt. | Das ist durchaus möglich. | |
| Það er vissulega mögulegt. | Das ist durchaus möglich. | |
| Það er hugsanlegt að ... | Es ist möglich, dass ... | |
| sem fyrst {adv} | so bald wie möglich | |
| í lengstu lög {adv} | so lang wie möglich | |
| fram í rauðan dauðann {adv} | so lange wie möglich | |
| eins oft og mögulegt er {adv} | so oft wie möglich | |
| eins fljótt og mögulegt er {adv} | so schnell wie möglich | |
| eftir því sem framast er unnt {adv} | so viel wie möglich | |
| eins og / sem framast er unnt {adv} | so viel wie möglich | |
| að gera hið ómögulega mögulegt | das Unmögliche möglich machen | |
| Það er því (ekki) hægt. | Es ist daher (nicht) möglich. | |
| Komdu eins fljótt og mögulegt er. | Komm so schnell wie möglich. | |
| það er (ekki) hægt að gera e-ð | es ist (nicht) möglich, etw. zu tun | |
| ekki er unnt að gera e-ð | es ist nicht möglich, etw. zu tun | |
| trúarbr. alfaðir {k} | Gott {m} | |
| trúarbr. goð {hv} | Gott {m} | |
| bibl. Guð {k} | Gott {m} | |
| Ég mun koma svo framarlega sem mér er það unnt. | Ich werde kommen, insofern es mir möglich ist. | |
| málshát. Guð hjálpi mér! | Gott bewahre! | |
| orðtak Hér sé guð! [úrelt] | Grüß Gott! | |
| að óttast Guð | Gott fürchten | |
| trúarbr. alvaldur {k} [guð] | allmächtiger Gott {m} | |
| það er ekkert hægt að gera e-ð | es ist überhaupt / gar nicht möglich, etw. zu tun | |
| Guði sé lof! | Gott sei Dank! | |
| að trúa á Guð | an Gott glauben | |
| að biðja til guðs | zu Gott beten | |
| orðtak e-m er ekki stætt [fyrir roki] | jdm. ist nicht möglich, (aufrecht) zu stehen [wegen starken Windes] | |
| Góðan dag! | Grüß Gott! [südd.] [österr.] | |
| Góðan daginn! | Grüß Gott! [südd.] [österr.] | |
| Guð minn góður! | Ach du lieber Gott! | |
| Guð skapaði manninn. | Gott erschuf den Menschen. | |
| Hún trúði á Guð. | Sie glaubte an Gott. | |
| að sverja við Guð almáttugan | beim allmächtigen Gott schwören | |
| að guða [úrelt] | mit "Grüß Gott" grüßen | |
| að vera bænrækinn | oft zu Gott beten | |
| að standa frammi fyrir Guði sínum | vor seinem Gott bestehen | |
| Hann spurði með miklum rembingi hvort hægt væri að fá þjónustu. | Er fragte arrogant, ob es vielleicht möglich wäre, bedient zu werden. | |
| að treysta á guð og lukkuna | auf Gott und Glück vertrauen | |
| að lifa í vellystingum (praktuglega) | wie Gott in Frankreich leben | |
| Og Guð sagði, „Verði ljós!“ | Und Gott sprach: „Es werde Licht!“ | |
| málshát. að lifa í óhófsmunaði | leben wie Gott in Frankreich [ugs.] | |
| málshát. að tala um allt milli himins og jarðar | über Gott und die Welt reden | |
| Hugsanlegt er að fáeinir fuglar hafi orðið út undan í talningunni. | Es ist möglich, dass einige der Vögel in der Zählung versehentlich ausgelassen wurden. | |
| Blessaður og sæll! | Grüß Gott! [südd.] [österr.] [zu einem Mann] | |
| Heill og sæll! | Grüß Gott! [südd.] [österr.] [zu einem Mann] | |
| Komdu sæll og blessaður! | Grüß Gott! [südd.] [österr.] [zu einem Mann] | |
| Komdu sæll! | Grüß Gott! [südd.] [österr.] [zu einem Mann] | |
| Sæll og blessaður! | Grüß Gott! [südd.] [österr.] [zu einem Mann] | |
| Sæll! | Grüß Gott! [südd.] [österr.] [zu einem Mann] | |
| Blessuð og sæl! | Grüß Gott! [südd.] [österr.] [zu einer Frau] | |
| Heil og sæl! | Grüß Gott! [südd.] [österr.] [zu einer Frau] | |
| Komdu sæl og blessuð! | Grüß Gott! [südd.] [österr.] [zu einer Frau] | |
| Komdu sæl! | Grüß Gott! [südd.] [österr.] [zu einer Frau] | |
| Sæl og blessuð! | Grüß Gott! [südd.] [österr.] [zu einer Frau] | |
| Sæl! | Grüß Gott! [südd.] [österr.] [zu einer Frau] | |
| Þetta er vissulega ekki of dýrt. | Das ist weiß Gott nicht zu teuer. | |
| trúarbr. Guð veri sálu þinni náðugur. | Möge Gott deiner / Ihrer Seele gnädig sein. | |
| Filisteinn formælti Davíð við guð sinn. | Der Philister fluchte dem David bei seinem Gott. | |
| að spjalla við e-n um daginn og veginn | mit jdm. über Gott und die Welt plaudern | |
| Maðurinn sáir og plantar, en Guð gefur ávöxtinn. | Der Mensch sät und pflanzt, aber Gott gibt den Ertrag. | |
| trúarbr. Guð gefi mér æðruleysi til að sætta mig við það sem ég fæ ekki breytt, ... [Æðruleysisbænin] | Gott gebe mir die Gelassenheit, Dinge hinzunehmen, die ich nicht ändern kann, ... [Gelassenheitsgebet] | |
| bibl. Ég er Drottinn Guð þinn, þú skalt ekki aðra guði hafa. | Ich bin der Herr, dein Gott. Du sollst keine anderen Götter haben neben mir. [das erste Gebot nach Luther] | |